英語を話すコツを考える

英会話上達に悩む人のためのブログ

英語を話すために、英語の基本文という軸を持つ。

あとで読む

f:id:colombiacolom:20180326044601j:plain

英語のネイティブスピーカーや、第二言語なのに母国語のようにスラスラと話す人達の英語を耳にして、彼等は、どういった法則に基づいて英語を話しているのかと疑問に思ったことはありませんか?

英語を話したいと思ってもなかなかそうならずもがいていた私は、諦めず勉強を続けて英語を話すための仕組みを理解できた時、[ああ、なるほど、そういう事なのね] と思いました。そして、その仕組みを自分なりに単純化することで、それを自身が英語を話すための軸としてきました。

その軸となるのは英語の基本文です。 

英文を作成するための軸となるのは、

基本文:[主語 動詞 動詞に関連 ~ (+ 接着剤 説明)]

 

(その中の [主語  動詞 動詞に関連] までが、基本文の核)


英文は、この 1,[主語]、2,[動詞]、3,[動詞に関連]、4,[接着剤  説明] という四つの枠組みで構成され、それら四つの枠組みが、状況に応じて、個々に拡張したり複数が拡張したりすることで文が長くなります。(正確に言うと4の [接着剤 説明] は拡張ではなく利用)

拡張とは説明を補足するために文が長くなる事と考えてください。

どういう過程をへて、その英語の基本文という考えがでてきたのかは、こちらを参考にしてください。英語と日本語の違いについても書いてあります。

www.colombiacolom.net

英語の基本文を理解すると、英文の仕組みが見えてくる


まず英文を構成する四つの枠組みをもう少し細かく説明すると、 

  •  [主語]        ,,,, I/You/He/She/We/They/It/名詞
  •  [動詞]        ,,,, [~する] という意味を表すもの
  •  [動詞に関連]  ,,,, 名詞/形容詞/me/you/him/her/us/them/it
  •  [接着剤 説明] ,,,, 前置詞/接続詞/関係代名詞 など
  •  (副詞、一部の日時は接着剤なしで説明を補足できるものもあります)
  •  ([動詞に関連] がわかりにくかったら [目的語/補語] と考えてください)


三つの枠組みの拡張と接着剤の利用を例文で見てみると、

1, This  book  is  interesting . (この本は面白い)
2, He  respect  Bob  .  (彼はボブを尊敬している)
3, Bob  had  a  car .  (ボブは車を一台持っていた)
4, Bob  came  here .    (ボブはここに来た)
               
[主語] が拡張した英文 => This  book  (that) he  gave  me  yesterday is  interesting .
[動詞] が拡張した英文  => He  should  respect  Bob  .
[動詞に関連] が拡張した英文 => Bob had his car repaired .(ここでの have の意味は [~してもらう])
[接着剤 説明] を利用した英文 => Bob  came  here  with  Ken .

1は、関係代名詞によって [主語] が拡張。
2は、助動詞によって [動詞] が拡張。
3は、動詞によって [動詞に関連] が二つに拡張。
4は、[接着剤 説明(ここでは前置詞 + 名詞)] によって拡張。
(3はそうできる動詞とできないものがあります)


英語は枠組みの拡張と利用によって足りない説明を補っていくのですが、そういった装飾をはぎとってみると、ほとんどの英文は [主語  動詞 動詞に関連] で形成されています。(それぞれの拡張と利用については今後詳しく説明予定です)

どうやって英語の基本文を作成していくのか?


この基本文を作成することが、英文を作成していくための基本ルールなのですが、作成の流れは左側から順に配置していくという至って単純なものです。その流れを実際に英文を作成する場合の注意点とともに見ていくことにします。

基本文は [主語 動詞 動詞に関連 ~ (+ 接着剤 説明)] なので、最初に配置するのは、当然 [主語] ということになります。

この英語において最初に配置される [主語] の注意点は、主語を省略しないということです。英語では日本語と同じで文の最初に主語がきます。

ただそこには大きな違いがあって、日本語では主語は頻繁に省略されますが、英語では主語は基本的に省略されません。省略しないということがそんなに重要なことなのと思うかもしれませんが、これは英語という言語においてとても重要なことです。

なぜかというと、英語は主語を省略してしまうと誰について話しているのかがわからない言語だからです。日本語で主語を省略できるのは、省略された部分を文脈から推測するという要素を日本語が持っているからです。(スペイン語も主語を頻繁に省略しますが、動詞の変化で主語を理解できます)

それに対して英語では、主語が省略された場合、省略された部分を文脈から推測するということが想定されていません。


そのため英語では主語を利用することで、誰について話しているのかを明確にする必要があります


[誰々は/誰々が(または何々は/が)] を英文の最初に配置するということです。

 

 

日本語との違いを例文で比べてみましょう。

例えば [昨日、渋谷に行ったんだ。] という日本語を、主語を省略し [Went to Shibuya  yesterday.] という英語にして相手に伝えた場合、


それを聞いた相手は高い確率で、[Who  went  to  Shibuya ??(または単純に Who/You?)]
[誰が行ったの ??(誰が/あなたが ?)] 等と聞き返してくるはずです。

英語で主語を省略してしまうと、その文が [誰について話しているのか] を推測することはできません。なので英語では主語(ここでは) [ I ] を省略せず、[I  went  to  Shibuya  yesterday.] とする必要があります。


このように英語では日本語と違って主語を明示する必要があるので、文の最初に [主語] を持ってくるクセをつけることが肝心です。

そのクセをつけるのに有効となるのが、基本的に人を主語にすると決めておくことです。

  •  基本的に英語の主語になるのは、
  •  [I, You, He, She, We, They, It, 名詞(代名詞含む)] のどれかです。


もちろん [It] は [それは] で人ではありませんし、[They] は [それらは] と人ではない場合もあるので、とりあえず [I, You, He, She, We, They, 人の名前(名詞に含まれる代名詞)] を主語にすることを中心に考え、それに [It, They] の [それ, それら] と [名詞] で補足していくという形で頭に入れておけばいいと思います。

そうやって主語をなるべく [人にする] と決めておくことで、主語を省略しなくなるだけでなく、もう2つメリットを得ることができます。

 

それは頻繁に省略される日本語の主語を可視化できるという点です。

 

どういうことかと言うと、日本語では主語を省略しても [昼寝が好きです] [昨日は疲れた] のように、表面上 [昼寝が] や [昨日は] のように主語に見えるものが沢山あるからです。でもそれは正確には主語ではなくて [(私は)昼寝が好きです]、[(私は)昨日疲れた] とここでの主語は [私] なはずです。そういった文の形成の仕方の違いからくる失敗を防ぐためにも、人を主語にするのがいいと考えます。

そう考えて英文を作成できれば、

=> I  like  to  take  a  nap.
  私は好きです 昼寝が

=> I  was  tired  yesterday.
  私は疲れた 昨日


[人を主語にする] と決めておくことで隠れていた日本語の主語が顕在化でき、英語で利用する場合の正確な主語が、いったいどれなのかが自分の中で明確になってきます。

そしてもう1つのメリットは、[主語] が [I, You, He, She, We, They, It] のどれかの場合、主語は拡張することができないので、主語の拡張について考える必要がないということです。主語が拡張する場合は [名詞 + α] が主語になります。(この主語の拡張については違う時に詳しく説明します) でも [I, You, He, She, We, They, It] は拡張できないので +α の部分を考える必要がないということです。

主語を最初に配置したら、その次は?


英語では主語の次に必ず [動詞] がきます。これは英語の絶対的なルールです。
日本語では動詞は通常、文の最後に配置され、日常の会話においては動詞は様々な位置で利用可能です。それに対して英語では、動詞は必ず主語の後に配置されます。これは英語が日本語と違って最初に何が起きた(何があった)かを説明する言語で、日本語で考えると、まず [誰々/何々は(が) ~する(した)] ということを明示する必要があるということです。

難しく考える必要はありません。言語が違うわけですから、そういうものなのだと割り切って考えましょう。(そういった割り切りは英語を話すためには欠かせません)

主語の所で最初うちは主語にするのは、[I, You, He, She, We, They, It, 名詞] と決めておくとお話ししました。そのうち [I, You, He, She, We, They, It] は拡張できない主語なので、そのすぐ後に、動詞を配置すればいいだけです

[名詞] は拡張可能なのですが、最初のうちは拡張するということは脇に置いて、 拡張しない [物の名前/人の名前] 等を利用して、[主語 動詞] という流れを身につけましょう。

主語、動詞の次に来るものも、英語を話すのに重要?


動詞の次は [動詞に関連するもの] が配置されます。(省略して [動詞に関連])
英語が話せない時にやってしまいがちなミスの一つに、動詞までで文を終わらせてしまうというのがあります。多くの場合、英語では動詞までではなく、動詞の次の動詞に関連までで文が一区切りされます。

なので大抵、動詞までで文を切ってしまうと意味が伝わらなくなってしまいます。


日本語では話しの流れで、文脈から [動詞に関連] の意味を察すことができる場合、主語の省略と同じように、頻繁に動詞に関連の部分も省略されます。例えば日本語の会話の中で、ある有名なハンバーガーの話しをした後に「俺、食べたよ。」と言えば、[そのハンバーガーを] 食べたんだということを相手は理解するはずです。

 

それに対して英語では「俺、食べたよ。=> I  ate .] と動詞までで文を終了させてしまうと、それを聞いた相手は通常「んん、何を(食べたの)?」となります。
ここで言うなら、日本語で省略されている [それを] という部分を省略せずに [I  ate  it .] とする必要があるということです。


日本語の [~を(に)] に該当する部分を忘れずに配置しましょう


そこまで配置することができれば、英語の基本文の核は完成します。英語を話すためには、こういった英文の構成の仕組みを理解するべきです。

 

f:id:colombiacolom:20191107212802j:plain

 

一般的に動詞の後に来るものは、目的語/補語と呼ばれています。

ただ私はその呼称は使わずに、それらをまとめて [動詞に関連するもの] と呼んでいます。(通常、省略して [動詞に関連])

なぜ一般的な名称を利用しないのかというと、皆さんは目的語/補語って言われて、それがいったい何か想像できますか?

私はこの目的語/補語云々と考えていた頃、英文を素早く作成してアウトプットすることができなかったので、英語を話すのに都合の良い呼び名に変更しました。動詞の後には来るのは [名詞, 形容詞(たまに副詞)] です。

動詞の後には、目的語/補語が来ると覚えておくよりも、
動詞の後には、動詞に関連したものと覚えておくことで、
動詞の後に何が配置されるのかを脳に強く働きかけたいのです。


英語を話すためにはその方が効果的と考えています。

英文作成については、こちらも参考にしてください。

www.colombiacolom.net

 英語のネイティブや非ネイティブがどうやって実際に英文を作成するのか、その過程もよかったら参考にしてください。


英文を作成するルールを解析し単純化していくと、[主語 動詞 動詞に関連 ~ (+ 接着剤 説明)] という基本文にいきつきました。英会話上達の第一歩は、その中の [主語 動詞 動詞に関連] という基本文の核を作成することにあります。その点を理解して英語の勉強を続けていきましょう。